|
메모장
카테고리
전체기록보존 잡상 꿈속에서 문답 역사 : 통사 역사 : 고대(~476) 역사 : 중세(~1453) 역사 : 근세(~1789) 역사 : 근대(~1905) 역사 : 현대(~20XX) 자연사 영화 로맨스 게임 책 만화 유머 국내시사 해외시사 뉴스 비웃기 나들이 까칠, 우울 봉황의 비상 이런저런 잡 창작 이도르 월드(Edor World) 은하영웅전설 팬픽션 신부님 신부님 우리 신부님 멋진 펌글 학원이야기 학교이야기 KNC 뉴스테이블 봉황의 좌판 봉황의 모이 어디서 오셨나요? 그림자 미분류 이글루 파인더
태그
백상아리
페로제도
진진돌이
바다사자
돌고래
코브
오늘도기자를까자
고래
매너티
세계최대
좌판
개복치
로켓포
진진돌이에볼루션
벵골호랑이
네벨베르퍼
어류
바다코끼리
고래상어
해양포유류
다연장
포경
타이지
돌묵상어
듀공
상어
다연장로켓포
수은중독
스텔러바다소
고래고기
라이프로그
![]() 청소년을 위한 파닥파닥 세계사 교과서 ![]() 여기 들어오는 자, 모든 희망을 버려라 ![]() 스탈린과 히틀러의 전쟁 ![]() 기억 ![]() 독소 전쟁사 1941~1945 ![]() 전격전의 전설 |
*Avisrara님께서 이탈리아어 번역을 새로 해 주셨습니다. 제 엉터리 번역문(...) 밑에 빨간색으로 덧붙이겠습니다^^;;
아래쪽에서 독일군가 개사 이야기가 나온 김에, 이것도 한번....^^;; 이탈리아판 판저 리트인 "수이 몬티 수이 마르(Sui monti sui mar, 가사는 웹에서 구한 원문 이탈리아어 가사를 구글 번역기를 통해 영어로 번역했고, 이 영어본을 제가 직접 한국어로 번역했습니다. 그런데 이게 의외로 좀 어렵군요. 번역이 안 되는 단어가...이거 아무래도 라틴어가 섞인 것 같아요-_-;;; 제대로 번역이 안 되고 구문 전체가 그대로 카피되거나 한 쪽은 제대로 번역을 할 수가 없네요-_;; *이탈리아어를 새로 번역해주신 AvisRara님께 다시 한 번 감사드립니다!!*_* Sui monti sui mar Sui monti e sui mar, per le strade e nel ciel, lanciamo in alto la sfida ideal. The mountains and on Tuesday, on the streets and in heaven, run high in the ideal challenge. 거리에서나 천국에서나, 화요일의 산맥은 도전해볼만한 목표라네. 산 위에서와 바다 위에서, 길에서나 하늘에서 우리는 이상의 도전을 높이 던진다. Lungo sara il cammino ma con speranza e con ardor lanciamo i nostri cuori nella battaglia ancor. Along the way sara but with hope and with ardor we run our hearts even in the battle. 우리는 전투에 나가는 것과 같은 희망과 열정을 가지고 길을 따라 행군해 나가리라. 행군은 길겠지만 희망과 열정으로 전투에 다시 우리의 심장을 내던진다. La pioggia ci bagna ci arde alto il sol. The rain washes us We burns high sol. 비가 우리를 적셔도 우리의 의기는 뜨거우니 비는 우리를 적시고 태양은 우리를 태우고 D'inverno il gelo ci morde aspro il cuor. In winter frost We bites bitter heart. 겨울의 서리 속에서 우리는 쓰디쓴 마음을 다잡는다. 겨울의 서리는 가혹하게 우리의 심장을 죽인다. Ma saldi nel periglio Vitam pro patria exponimus e la divisa nostra e insegna del valor. But balances in danger Vitam pro patria exponimus and our currency and teaches del valor. 그러나 위험의 균형 안에서 나를 구하는 것은 하느님의 뜻(?)과 우리의 가치와 우리의 용기로다. 그러나 위험에 뛰어들며 "Vitam pro patria exponimus"(우리는 조국을 위해 목숨을 바친다(라))는 우리의 좌우명, 용기의 가르침. In aspri cimenti le forze noi tempriam. In harsh ciment forces us tempriam. 힘든 고난이 우리를 단결하게 하니 고된 위험 중에 우리는 힘을 단련하여 Fra i rischi mortali la nostra via seguiam. Among the deadly risks We follow our path. 죽음을 무릅쓰고 우리의 길을 가노라. 죽음의 위험을 뚫고 우리 길을 따르노라. In faccia al mondo vile splende la sfida del valor avanti o Paraca avanti, avanti ancor. In face to the world vile shines the challenge of valor forward or parachute come, come yet. 세계와 맞서 용기를 내 전진하고 낙하산으로 뛰어내려 도전하는 것은 지독하게 찬란하도다. 비겁한 세계에 맞서 앞장서는 용기의 도전은 빛나리, 앞장서 낙하하라, 다시 앞으로! ...........시작한거 중간에 집어치우면 더 아까울 것 같아 끝까지 하긴 했습니다만 이건 너무 엉망진창이군요. 에스토니아대대 노래는 쉬웠는데 이놈의 이탈리아 노래는 뭐 이리 어려운지;; 그냥 원문 가사만 제시하고 말 걸 그랬습니다-_;;; 지적해주시면 바로바로 반영 수정하겠습니다(...ㅠㅠ) *AvisRara님께 다시 한 번 감사드립니다!!^^
|
메뉴릿
최근 등록된 덧글
300조를....3주만에?;;; by jeltz at 21:55 어느날 김복동, 전두환.. by 드레드노트 at 20:44 5. 관가는 어디나 다 .. by 드레드노트 at 20:38 저 기사 보니까 이런 이.. by highseek at 20:36 근데 북한은 무슨 생각으.. by 드레드노트 at 20:32 통일 되면 군대 안가도 .. by Leia-Heron at 20:15 "뺐었으면"땅인 거 맞는데.. by 슈타인호프 at 18:25 zirtman//햇볕정책이 .. by 슈타인호프 at 18:24 1. 육상동물이 멸망하면.. by 천하귀남 at 16:57 그 뒷감당은 먼산 본다고.. by fallout at 16:23 최근 등록된 트랙백
현생 최대의 어류, 고..by ★ Stella et Fossilis 슈타인호프님 책 수령기 by 카린스랜드 아브제국 .. [스크랩] 시국선언 교.. by 12월, 고양이의 요람에.. 이전블로그
2009년 12월2009년 11월 2009년 10월 2009년 09월 2009년 08월 2009년 07월 2009년 06월 2009년 05월 2009년 04월 2009년 03월 2009년 02월 2009년 01월 2008년 12월 2008년 11월 2008년 10월 2008년 09월 2008년 08월 2008년 07월 2008년 06월 2008년 05월 more... |